Publié dans : Fenêtre sur...
Dimanche 24 mai 2009 7 24 /05 /2009 10:38

 - Texte intégral? 

Lorsque je veux briller dans les salons, j'évite de dire que Stephen King est un de mes écrivains préférés. Tout le monde alors me regarde avec un air de commisération intense. Il est vrai que Stephen King n'est pas considéré comme un grand écrivain, notamment par ceux qui lisent Sollers ou Orsenna. Et pourtant...

Stephen King a un talent de conteur hors du commun, un sens inné de la psychologie et une parfaite connaissance de la nature humaine (sans laquelle il n'arriverait pas à autant nous terrifier).
De plus, son sens du fantastique me ravit.

Personnellement je ne suis pas fana des livres d'horreur. Mais j'ai adoré Dolores Claiborne, Rose Madder, Shining, le Fléau, Misery etc... 
Stephen King a le génie de vous camper une histoire avec un postulat de départ très simple et souvent très ordinaire qui se révèle extra-ordinaire au fil du récit.

Imaginez que vous écriviez et que l'on vous donne comme sujet "alors là, c'est l'histoire d'une jeune femme et de son petit garçon qui restent coincés un week end entier dans une voiture dont ils ne peuvent pas sortir puisqu'un chien trés trés méchant les en empêche. Ecris-moi un livre de 150 pages sur le sujet". Vous je ne sais pas. Stephen King, c'est Cujo.

Voulant parfaire mes compétences dans la langue de Shakespeare, j'ai acheté Shining en anglais après l'avoir lu en français. Et à ma grande surprise, j'ai découvert que ce texte dit "intégral", en fait ne l'était pas. D'une phrase sautée par-ci par-là à des pans entiers de paragraphes, certains éléments de l'histoire qui existent dans la version anglaise ne figurent pas dans la version française (voir un exemple en annexe).

Je ne  suis pas assez calée en anglais pour juger du style d'un écrivain anglo-saxon. Mais pour autant que j'en puisse juger, il me semble que Stephen King, dans les textes originaux, s'exprime dans un langage très imagé (voire émaillé de références compréhensibles par les seuls américains), mais aussi foisonnant de détails et riche en disgressions. Peut être les traducteurs gomment-ils une partie de ce foisonnement dans le souci de garder au texte une légèreté qui le fera apprécier des lecteurs non anglophones?

Je me demande si par exemple "L'histoire de Lisey", qui est un pavé énorme qui a fait craquer plus d'un lecteur pourtant fan de Stephen King à cause de la longueur du texte et du côté "obsessionnel" du récit n'est pas la traduction française la plus représentative du style de l'écrivain (non, je ne l'ai pas lu en anglais ).

A ce sujet, si vous me lisez et que vous êtes anglophone amateur de Stephen King, j'aimerais beaucoup avoir votre opinion sur ce sujet...


Il n'en demeure pas moins que Stephen King est un de mes écrivains préférés et que, chance pour moi, il est également l'un des plus prolixes. Et je remercie les traducteurs de nous permettre de découvrir ses textes, intégraux ou pas...

---------------------------------------------------------------------------
Annexe - Un exemple caractéristique de texte "oublié"

Chapitre III "Watson"
Watson fait visiter la chaufferie à Jack Torrence.

Dans la version française, Watson évoque le cas d'une femme qui est morte dans une des chambres de l'Overlook hôtel et qui avait passé une dizaine de jours à batifoler avec un jeune homme de moins de la moitié de son âge (ce que Stephen King appelle très poétiquement dans la version anglaise, "(...)playing hide the Salami").
En français, Watson raconte que le mari de la dame, un grand avocat newyorkais arrive à l'hôtel très en colère  mais que le directeur de l'hôtel arrive à le calmer. Et l'histoire s'arrête là.
Dans la version originale, nous apprenons que la Porsche du jeune bellâtre est retrouvée peu après par la police sur le parking d'un restaurant. Dans celle-ci, l'homme est mort. Le coroner fait passer cela pour une mort par crise cardiaque. Fait étonnant, depuis, le coroner roule en Chrysler.
Je vous accorde que ça  n'amène rien à l'histoire. Mais bon, c'est quand même dans la version originale et ça n'existe pas dans le "texte intégral" français. Pour quelle raison?

Un peu plus loin dans le chapitre, Watson parle de la réputation de l'Overlook hôtel en établissant un parallèle avec l'hôtel Biltmore à New York. Plus loin, c'est tout un paragraphe sur les rats qui disparaît...
---------------------------------------------------------------------------

Ceci n'est qu'un exemple. Dans son ouvrage "Stephen King - Hantise de l'écrivain", Philippe Hemsen évoque également ces coupures intempestives (Annexe - pages 288 à 290). Il propose également des versions non expurgées de certains chapitres de Shining.

Pour aller plus loin :
Stephen King - Site officiel
Wikipédia - Stephen King
Nous sommes tous les enfants de Stephen King - Stephen King Par Guy Astic
Stephen King en 31 citations - Evene


Illustration : Mitia - Arcturus
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

En temps normal je n'aurais pas commenté ici, parce que je ne vais rien apporter de plus à ton article :-/ Mais étant fan de Stephen King (entre autres auteurs Fantastique / Anticipation) je dois juste te remercier pour cette anecdote - si on peut appeler ça une anecdote - étonnante... Il est vrai aussi que certains textes de King nécessitent une vraie endurance de lecture, mais de là à supprimer des passages... Insomnia reste pour moi l'un des meilleurs bouquins de Stephen King. Et sinon suggestion de lecture pour ceux qui ne savent pas quoi lire le mois prochain : Dystopia, de Richard Matheson (fils). Une excellente compilation de nouvelles fantastiques, comme son titre ne l'indique pas.
Commentaire n°1 posté par Ange le 24/05/2009 à 11h38
Merci pour ton commentaire. Mais ce n'est pas vrai qu'il n'apporte rien... car j'ignorais que Richard Matheson avait un fils, qui apparemment marche dignement sur les traces de son père. Je vais certainement découvrir Dystopia (pour ceux qui voudraient en savoir plus : http://tinyurl.com/ozwso6).
A bientôt.
Réponse de Carambozilla le 24/05/2009 à 13h55

Rechercher

.

Carambarticles

  • Balises html - L'espace insécable
    Que ce soit en Print ou en Web, savoir utiliser l'espace insécable est primordial pour pouvoir, à la fois respecter les règles typographiques, et éviter que le point d'interrogation ne chasse à la ligne inférieure, ce qui fait toujours désordre vous en conviendrez, surtout sur un...
  • Les 20 ans de Photoshop
     - Ca s'arrose ! Adobe Photoshop a 20 ans. A l'occasion des 20 ans de son logiciel vedette, Adobe propose un concours. En place depuis le 17 février, vous avez encore jusqu'au 19 Avril 2010 minuit pour participer et/ou pour voter pour les créations déjà en ligne. Photoshop a...
  • Carambozapping du 21 février 2010
    21 février 2010 - La cuisine facile pour les Geek - Livres d'art... d'art ! - The Smart Grid, une nouvelle façon de parler Développement durable   - Chronique de Gouffé : Qooq, la cuisine facile pour les geek   - Vous êtes résolument geek et vous aimez la cuisine ? Vous...
  • Carambozapping du 14 février 2010
    14 février 2010 - La photo mystère - iSlate, vraie pub ou fake ? - Une enveloppe Google Map - Découvrir l'hiver au Québec   - La photo mystère   - islate - Vraie pub Apple ou fake ? En...
  • Moteurs de recherche alternatifs : Tin Eye
      - Tin Eye, le renifleur d'images piratées - Je vous avais déjà parlé dans le Carambozapping du 12 décembre dernier, du moteur de recherche Google Image Swirl qui proposait de trouver des images relatives à une image donnée. aujourd'hui je vous propose de découvrir Tin Eye, qui, à...
  • Carambozapping du 7 février 2010
    7 février 2010 - Backtweets - La photo mystère - La fin annoncée d'ie6 -L'empreinte écologique des typos - Réchauffement climatique : snowpocalypse... Backtweets - Découvrez qui a twitté l'adresse de votre site. Backtweets est un moteur de recherche qui vous permet de savoir...
  • Carambozapping du 31 janvier 2010
    31 janvier 2010 - Cybermanif chinoise sur Twitter - Retournez votre site - Disparition de J.D.Salinger - Sortie de l'Apple iPad Les chinois manifestent sur Twitter Dans le bras de fer qui oppose les internautes chinois à la censure qui leur est imposée sur internet, les internautes...
  • Flock, le navigateur des réseaux sociaux
    On ne minimise plus l'importance des réseaux sociaux dans notre vie quotidienne. Mais difficile de suivre en temps réel l'activité de son réseau tout en continuant à travailler et à naviguer sur la toile. Avec Flock, le navigateur des réseaux sociaux, vous disposez aujourd'hui d'une solution...
  • Carambozapping du 24 janvier 2010
    24 janvier 2010 - Eclipse 15 janvier 2010 - La revanche du Footer - La nature en fond d'écran - Recrutement malin Eclipse du 15 janvier 2010 Le 15 janvier 2010, une éclipse partielle a plongé momentanément une partie de l'Afrique, l'Océan Indien, l'Inde, le Sri-Lanka et l'Asie dans...
  • Le nouveau site de Mitia-Arcturus est en ligne
    L'opus 2010 du site Mitia-Arcturus est en ligne ! Retrouvez-y ses dessins, portraits, peintures, images BD, 3D .... Et si vous voulez commander des oeuvres, c'est par là aussi : www.mitia-arcturus.com
liste complète
Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés